Перевод джойсовского текста как сверхтрудная и сверхтворческая задача

Описание

Тип публикации: доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций

Конференция: Феномен творческой личности в культуре. Фатющенковские чтения; Москва; Москва

Год издания: 2026

Ключевые слова: неисчерпаемость информации оригинала, непереводимость, герменевтика, "сверхчитатель", бесконечная интерпретация, inexhaustibility of the original information, untranslatability, hermeneutics, “super-reader”, infinite interpretation

Аннотация: Исследование обращено к творческой деятельности переводчиков, результатом которой является создание вторичных версий произведений художественной литературы, традиционно считающихся предельно трудными для перевода. Деятельность переводчиков рассматривается с позиции комплементарного подхода, позволяющего преодолевать ингерентную непПоказать полностьюереводимость художественного оригинала. Переводчик определяется как «сверхчитатель», практикующий творческий герменевтический подход. Материалом анализа стал роман Дж. Джойса «Поминки по Финнегану», ставший уникальным лингвистическим экспериментом автора и вершиной его литературного творчества. Романа сочетает крайне высокую неоднозначность и неопределенность информации, воплощенную в сверхсложной языковой ткани джойсовского текста, и способность к его бесконечной интерпретации читателями и переводчиками. The study focuses on the creative work of translators, which results in the creation of secondary versions of works of fiction that are traditionally considered extremely difficult to translate. The work of translators is considered from the standpoint of a complementary approach, which allows for overcoming the inherent untranslatability of an original work of fiction. A translator is defined as a “super-reader” who practices a creative hermeneutical approach. The analysis is based on the novel by J. Joyce Finnegans Wake, which became a unique linguistic experiment by the author and the pinnacle of his literary work. The novel combines an extremely high level of information ambiguity and uncertainty, embodied in the ultra-complex linguistic fabric of Joyce's text, with the ability for its endless interpretation by readers and translators.

Ссылки на полный текст

Издание

Журнал: Феномен творческой личности в культуре: Фатющенковские чтения

Номера страниц: 66-73

Место издания: Москва

Персоны

  • Разумовская В. А. (Сибирский федеральный университет)

Вхождение в базы данных